jueves, 23 de junio de 2016

23 de Junio de 2016 día histórico para Colombia




«Todo el que porte un arma, así sea una honda
está dispuesto a matar, así sea a un pájaro...»
                                                 Juan Mares

23 de Junio de 2016, una fecha histórica para Colombia.

Solo quien ha vivido en medio de la guerra puede dimensionar el verdadero significado del desarme y de la palabra: "PAZ" Colombia ha entregado una cifra indeterminada de vidas durante décadas de conflicto. La firma hoy por parte de las FARC y el Gobierno colombiano son un paso a la esperanza; nos demuestran que el diálogo y las palabras cobran sentido cuando la lucha es justa, y hablo de la lucha con ideas y argumentos para lograr una justicia social, del equilibro con una educación gratuita y de calidad para todos, de políticas que hagan florecer al campo sin menoscabo del más débil que es de donde parten, precisamente, la inconformidad ante un estado de derecho indolente como se ha demostrado en la historia de nuestro país.

A instancias de futuro queda por fortalecer y despolitizar la justicia, construir con esperanza y ser veedores -con lupa- de las instituciones gubernamentales y quienes ostentan el poder en ellas para que el erario público no extravíe su destino y termine engrosando las cuentas privadas de funcionarios corruptos de turno.
Un compromiso como colombianos será ahondar en la historia para entender y evitar que nuestras páginas sigan manchadas de sangre.

Anna Francisca Rodas Iglesias
Junio 23/2016

martes, 21 de junio de 2016

Raúl Zurita, Premio Iberoamericano de poesía Pablo Neruda 2016

Se le otorga al Poeta Raúl Zurita el Premio Iberoamericano de Poesía Pablo Neruda 2016. Zurita, poeta inmenso y una obra digna del reconocimiento conferido. Felicitaciones al poeta que tanto admiro , y a los amigos chilenos que valoran su obra.

Anna Francisca Rodas I.

A continuación uno de sus poemas para saborear la buena nueva:

Te palpo, te toco, y las yemas de mis dedos
buscan las tuyas porque si yo te amo y tú
me amas, tal vez no todo esté perdido. Las
montañas duermen abajo y quizás las
margaritas enciendan el campo de flores
blancas. Un campo donde Los Andes y el
Pacífico abrazados en el fondo de la tierra
muerta despierten y sean como un horizonte
de flores nuestros ojos ciegos emergiendo
en la nueva primavera, ¿Será? ¿Será así? las
margaritas continúan doblándose sobre el mar
difunto, sobre las grandes cumbres difuntas y
en la oscuridad, como dos envanecidas pieles
que se buscan, mis dedos palpan a tientas los
tuyos porque si yo te toco y tú me tocas tal
vez no todo esté perdido y, todavía, podamos
adivinar algo del amor. De todos los amores
muertos que fuimos y de un campo de flores
que crecerá cuando nuestras mortajas blancas,
cuando nuestras mortajas de nieve de todas
las montañas hundidas nos besen boca abajo y
nos vuelvan para arriba las erizadas pestañas.

Mayor información en el siguiente link:

http://www.adprensa.cl/cultura/raul-zurita-obtiene-el-premio-iberoamericano-de-poesia-pablo-neruda-2016/

sábado, 18 de junio de 2016

26° Festival Internacional de Poesía de Medellín



Medellín, Colombia, se viste de poesía durante la semana del 18 al 25 de Junio de 2016. La inaguración será hoy sábado en El Parque De Los Deseos a las 17:00 horas. Calle 71 # 52-30 con la participación de Pablo Montoya (Colombia), Ashur Etwebi (Libia), Keki Daruwalla (India), Graciela Maturo (Argentina), Adriana Paredes (Nación Mapuche, Chile), Juan Carlos Mestre (España), Alain Borer (Francia), Gustavo Pereira (Venezuela), Blues y jazz con músicos de la Big Band.

En el siguiente link se puede consultar la programación completa de la semana:

 http://www.festivaldepoesiademedellin.org/es/Festival/26/News/Programa.html

Y tú, ¿qué esperas para agendarte?

Anna Francisca Rodas I.

miércoles, 15 de junio de 2016

El párpado de la noche. Andrés Uribe Botero


Cuadernos Negros Editorial presenta hoy miércoles 15 de Junio el poemario: "El párpado de la noche"

Autor: Andrés Uribe Botero.
Lugar: El Acontista
Hora: 18:45
Ciudad: Medellín, Antioquia.
Colombia

El poemario tiene traducción al inglés de: Rafael Patiño Góez
Prólogo: Oscar Jairo González Hernández
Epílogo: Gonzalo Fragui

*Aún no leo el poemario (tampoco lo tengo en mis manos), pero será interesante hacerme a un ejemplar y permitirme su lectura.

Alto vuelo donde habite la poesía.

Anna Francisca Rodas Iglesias